본문 바로가기

영어이메일/직장영어

고객 컴플레인 핸들링_환불처리 절차에 문제가 없었음을 안내할 때 - <whether there could be some mistake we may have overlooked...>

환불이 잘 못 된 것 같아요

 

최근 주문 건에 대한 환불에 뭔가 문제가 있는 것 같다는 컴플레인을 처리할 때 작성했던 비즈니스 이메일 입니다 :)

 

혹시 모르고 지나친 실수가 있었던 것은 아닌지

 

Hi Wyatt,

 

안녕하세요, 와이어트

 

I immediately took action after chatting with you and asked the billing department to investigate further.

 

당신과 대화를 끝내고 곧바로 빌링* (payment 관련 업무를 담당하는) 부서에 당신이 제기한 문제를 더 확인해달라고 요청했습니다.

 

→ 고객 와이어트가 커스터머 서비스 부서에 연락을 한 이유는 그의 결제 건에 상의 문제를 발견했기 때문입니다. '돈' 즉 payment 와 관련된 일인 만큼 사안이 크죠. investigate 는 추리극에나 나올만한 진지한 표현이지만, 단순히 check 라는 표현을 쓰기보다는, 문제에 대해 더 진중하게 해결하기 위해 노력하고 있다- 라는 느낌을 주기위함 입니다.

 

고객이 payment 관련 컴플레인을 할 경우 <관련부서에 investigate 를 ask 했다> 라는 표현을 그냥 매크로 파일에 저장해두면 유용합니다 :)

 

I'll report to you as soon as I receive an answer.

 

(빌링 부서에서) 답변을 받자마자 당신에게 알려드립니다.

 

Our operations and billing teams have had a closer look at your order X12345678. They thoroughly checked once again whether there could be some mistake we may have overlooked while processing the refund for your order.

 

저희 오퍼레이션 팀과 빌링 부서에서 당신의 주문 건 X12345678을 면밀히 살펴보았으며, 저희가 당신의 주문 건을 환불해드리는 데 있어서 혹시 모르고 지나친 실수가 있는 것은 아닌지 철저히 확인하였습니다.

 

I would like to assure you that they confirmed that the refund was processed correctly in our system. 

 

저희 시스템상 환불 절차는 올바르게 진행되었음을 알려드립니다.

 

→ 결국 전달하고자 하는 요지는 바로 이 부분이죠. 우리 말로는 '알려드립니다' 정도로 우회할 수 있으나, 영어로는 assure 확신을 주다, 와 같은 다소 단호한 표현을 썼습니다.

 

The team sent the bank all the information necessary for a refund on the 5th of this month but it may take more time than usual on the bank's end since the authorization date is around New Year's Day.

 

빌링 부서에는 이번 달 5일에 환불에 있어 필요한 모든 정보를 은행으로 전달하였습니다. 그러나 은행의 승인 작업이 이뤄지는 날이 연휴와 겹치기 때문에 은행 측에서 환불을 최종 승인하기까지 평소보다 좀 더 많은 시간이 걸릴 것입니다.

 

→ 정보를 전달하다 할 때 굳이 어려운 표현을 쓰지 않아도 됩니다. send 보내다 와 같은 일반동사를 써서 간결하게. 연휴와 겹친다는 표현도, 우리나라 말로 그대로 옮기면 overwrite...? 같은 표현을 떠올리기 쉽상이죠. around 라는 쉬운 표현으로도 충분히 의미를 살릴 수 있어요.


<전체 이메일이 필요하신 분은 댓글로 이메일 주소 알려주시면 pdf 파일로 정리하여 보내드리겠습니다 :)>


 

매크로 파일에 붙혀넣기 해야 할 표현들

 

*asked the billing department to investigate further

빌링 부서에 좀 더 면밀한 확인 (조사)를 요청하다

 

*whether there could be some mistake we may have overlooked while processing the refund for your order

고객님의 오더를 환불 처리해드리는 데 있어 저희가 혹시라도 놓친 부분이 있는 것은 아닌지

 

*I would like to assure you that 

-을 확신시켜드리고자 합니다

 

*The team sent the bank all the information necessary for a refund

환불에 필요한 모든 자료를 은행에 보냈습니다

 

코멘터리

 

결제 관련 문의는 고객의 소중한 돈과 직결되는 부분이기 때문에 고객이 컴플레인 할 시 더욱 신경을 써서 핸들링 해야 합니다.

 

유관 부서 (주로 payment 를 처리하는 빌링 팀) 에 정확한 정보를 전달하는 것도 중요하며, 유관 부서에서 확인해준 내용을 고객에게 정확하게 전달할 수 있는 스킬도 필요합니다 :)

 

이미지출처_캔바닷컴